Як український поет обрав собі цей загадковий псевдонім. Ну, це ж от цікаво, правда?
І, власне, почнемо з імені. Справжнє ім’я — Микола Васильович Хомичевський. Але ж усі знають його як Бориса Тена.
Як український поет обрав собі цей загадковий псевдонім? Ну, це ж от цікаво, правда? Загалом, “Тен” походить від назви річки Тендрівка. Ця річка протікає в Греції, або, скажімо так, схожа на грецьку назву. Це був його зв’язок з античністю, з Грецією.
- Причина: Це був час, коли він уже займався перекладами античних авторів. Це його біографія-занурення у класику.
- Захист: Це також був спосіб, певною мірою, приховати своє справжнє ім’я від радянської влади. Бо його життя було небезпечним.
І ще одне. Це був його інтелектуальний вибір. Він любив Грецію, він любив її культуру.
Чому священник став перекладачем античної класики? Або ні? Хоча, напевно, це був його найбільший талант!
Але ж, це найдивовижніше. Його перша освіта — духовна семінарія! Він був священником.
Чому священник став перекладачем античної класики? Це був несподіваний поворот у біографії. Загалом, він завжди любив мови. Він знав багато мов, включаючи, звичайно, латину та давньогрецьку.
- Талант: Його найбільший талант — це поліглотство і абсолютний слух до мови. Він не просто перекладав. Він відтворював музику вірша.
- Перехід: У 20-ті роки він відійшов від церкви (бо це був складний час) і повністю присвятив себе літературі та перекладам.
Або ні? Хоча, напевно, це був його найбільший талант! Його переклади Гомера — це ж шедевр.
Також читайте: Іван Огієнко: Цікаві факти про митрополита, політика та філолога з Брусилова
Як доля, власне, обійшлася з Борисом Теном у 30-ті роки? І чи зміг він, розумієте, зберегти свій голос?
Але ж, 30-ті роки. Це трагічна частина біографії.
Як доля, власне, обійшлася з Борисом Теном у 30-ті роки? Його репресували. Він був засланий. Це було дуже важко. Це ж була та сама хвиля репресій, яка знищила багатьох українських інтелектуалів.
- Випробування: Він пройшов через табори. Це подорож у пекло.
- Голос: І чи зміг він, розумієте, зберегти свій голос? Так. Він повернувся. Він не зламався. Це свідчення неймовірної внутрішньої сили.
Він продовжив свою роботу, навіть після повернення. Це важливо. Він не зламався.
Чи згадував поет Волинь та Житомирщину у своїх творах? Та які місця він найбільше любив?
Перескакуємо з думки на думку: Його коріння. Він же з Житомирщини.
Чи згадував поет Волинь та Житомирщину у своїх творах? Звісно. Хоча він відомий як перекладач Греції, його власна поезія пронизана пейзажами Волині та Житомирщини.
- Любов: Його любов до природи, до української мови — вона народилася тут.
- Місця: Кажуть, він дуже любив місця біля Тетерева, ліси. Це було його джерело натхнення. Це його біографія-наснага.
І ще одне. Навіть коли він перекладав “Одіссею”, він, скажімо так, пропускав її через українську душу.
Чому його переклади “Одіссеї” та “Іліади” досі вважаються класичними? От це важливо!
І, власне, фінальний акорд. Його переклади Гомера.
Чому його переклади “Одіссеї” та “Іліади” досі вважаються класичними? От це важливо!
- Ритм: Він дотримався гекзаметра — ритму, яким писав Гомер. Це дуже складно зробити українською мовою.
- Мова: Він використав багату, живу українську мову. Його переклади звучать не як переклад, а як оригінал. Це його геній.
Тож, загалом, Борис Тен — це біографія людини, яка поєднала античність і Україну. Це наша гордість.
